> 14.11

Anemone

Anemio découvre la diversité de la vie marine et en est fasciné·e. Loin des robes ou des costards, la polychromie d’une anémone de mer, aperçue derrière la vitre d’un aquarium, lui ouvre de nouvelles perspectives.


Anemone

Anemio ontdekt de diversiteit van het onderwaterleven en raakt erdoor gebiologeerd. Ver weg van jurken of pakken, opent de polychromie van een zeeanemoon, gezien achter het glas van een aquarium, nieuwe perspectieven.


Anemone

When Anemio discover the diversity of marine life, they are fascinated. As they spy upon the polychromy of a sea anemone from behind the glass of an aquarium, far away from a world reigned by dresses and suits, they discover new perspectives.


For Nonna Anna

Chris doit prendre soin de sa grand-mère. Par la grâce de la rencontre de leurs deux corps socialement fragilisés, une confiance nouvelle et mutuelle s’installe entre Nonna et sa petite fille.


For Nonna Anna

Chris moet voor haar oma zorgen. Dankzij deze ontmoeting vinden hun beider kwestbare lichamen elkaar en groeit er een nieuw en wederzijds vertouwen tussen Nonna en haar kleindochter.


For Nonna Anna

Chris has to take care of her grand-mother. As their socially fragile bodies meet, Nonna and her granddaughter build up new trust in each other.


El nombre del hijo

Lucho, un jeune garçon trans*, ne voit son père que trop rarement. Lors d’un séjour à la mer, entre maladresse et connivence, l’amour les submerge.


El nombre del hijo

Lucho, een jonge trans*-jongen, ziet zijn vader zelden of nooit. Ergens tussen ongemakkelijk en samenzweerderig, overweldigt de liefde hen tijdens een verblijf aan zee.


El nombre del hijo

Lucho, a young trans boy, only sees his father on rare occasions. A trip to the seaside will leave them overwhelmed with love, somewhere between clumsiness and complicity.


My Brother Is a Mermaid

Kuda sait que sa soeur est une sirène, il en est convaincu, et par son amour inconditionnel il lui donne la force de se battre face à tous les conservatismes ambiants.


My Brother Is a Mermaid

Kuda ziet zijn oudere transgender zus als een zeemeerin. Zijn onvoorwaardelijke liefde geeft haar de kracht te vechten tegen het conservatieve milieu.


My Brother Is a Mermaid

Kuda knows his sister is a mermaid, in fact he is convinced of it. His unconditional love gives her the strength to fight the conservative environment that surrounds them.


They

Elever son enfant sans injonction de genre, et donc taire à l’entourage le sexe assigné à la naissance, un défi que décident de relever certains parents.


They

Het intiem portret van ouders die besloten hebben hun kind op te voeden zonder invloed van gender. Zij houden het biologisch geslacht van hun baby geheim voor de mensen rondom hen.


They

Thjs is an intimate portrait of parents who have decided to raise their child without assigning it to a specific gender, and who keep their baby’s biological sex a secret.


Trans*Youth

+ Anemone

Amrou Al-Kahdi, 2018, DCP, vo st fr & ang, 18'

Anemio découvre la diversité de la vie marine et en est fasciné·e. Loin des robes ou des costards, la polychromie d’une anémone de mer, aperçue derrière la vitre d’un aquarium, lui ouvre de nouvelles perspectives.

+ For Nonna Anna

Luis de Filippis, 2017, CA|CANADA, 13'

Chris doit prendre soin de sa grand-mère. Par la grâce de la rencontre de leurs deux corps socialement fragilisés, une confiance nouvelle et mutuelle s’installe entre Nonna et sa petite fille.

+ El nombre del hijo

Martina Matzkin, 2019, ES, DCP, vo es st fr & nl, 14'

Lucho, un jeune garçon trans*, ne voit son père que trop rarement. Lors d’un séjour à la mer, entre maladresse et connivence, l’amour les submerge.

+ My Brother Is a Mermaid

Alfie Dale, 2020, GB-GB, DCP, vo st fr, 20'

Kuda sait que sa soeur est une sirène, il en est convaincu, et par son amour inconditionnel il lui donne la force de se battre face à tous les conservatismes ambiants.

+ They

Louisa Rechenbach, 2019, GB-GB, DCP, vo st fr, 12'

Elever son enfant sans injonction de genre, et donc taire à l’entourage le sexe assigné à la naissance, un défi que décident de relever certains parents.

14.11 > 14:00
Trans*Youth

+ Anemone

Amrou Al-Kahdi, 2018, DCP, vo st fr & ang, 18'

Anemio ontdekt de diversiteit van het onderwaterleven en raakt erdoor gebiologeerd. Ver weg van jurken of pakken, opent de polychromie van een zeeanemoon, gezien achter het glas van een aquarium, nieuwe perspectieven.

+ For Nonna Anna

Luis de Filippis, 2017, CA|CANADA, 13'

Chris moet voor haar oma zorgen. Dankzij deze ontmoeting vinden hun beider kwestbare lichamen elkaar en groeit er een nieuw en wederzijds vertouwen tussen Nonna en haar kleindochter.

+ El nombre del hijo

Martina Matzkin, 2019, ES, DCP, vo es st fr & nl, 14'

Lucho, een jonge trans*-jongen, ziet zijn vader zelden of nooit. Ergens tussen ongemakkelijk en samenzweerderig, overweldigt de liefde hen tijdens een verblijf aan zee.

+ My Brother Is a Mermaid

Alfie Dale, 2020, GB-GB, DCP, vo st fr, 20'

Kuda ziet zijn oudere transgender zus als een zeemeerin. Zijn onvoorwaardelijke liefde geeft haar de kracht te vechten tegen het conservatieve milieu.

+ They

Louisa Rechenbach, 2019, GB-GB, DCP, vo st fr, 12'

Het intiem portret van ouders die besloten hebben hun kind op te voeden zonder invloed van gender. Zij houden het biologisch geslacht van hun baby geheim voor de mensen rondom hen.

14.11 > 14:00
Trans*Youth

+ Anemone

Amrou Al-Kahdi, 2018, DCP, vo st fr & ang, 18'

When Anemio discover the diversity of marine life, they are fascinated. As they spy upon the polychromy of a sea anemone from behind the glass of an aquarium, far away from a world reigned by dresses and suits, they discover new perspectives.

+ For Nonna Anna

Luis de Filippis, 2017, CA|CANADA, 13'

Chris has to take care of her grand-mother. As their socially fragile bodies meet, Nonna and her granddaughter build up new trust in each other.

+ El nombre del hijo

Martina Matzkin, 2019, ES, DCP, vo es st fr & nl, 14'

Lucho, a young trans boy, only sees his father on rare occasions. A trip to the seaside will leave them overwhelmed with love, somewhere between clumsiness and complicity.

+ My Brother Is a Mermaid

Alfie Dale, 2020, GB-GB, DCP, vo st fr, 20'

Kuda knows his sister is a mermaid, in fact he is convinced of it. His unconditional love gives her the strength to fight the conservative environment that surrounds them.

+ They

Louisa Rechenbach, 2019, GB-GB, DCP, vo st fr, 12'

Thjs is an intimate portrait of parents who have decided to raise their child without assigning it to a specific gender, and who keep their baby’s biological sex a secret.

14.11 > 14:00
Garçons sensibles

Assemblage visuel polymorphe, Garçons Sensibles fait converser de nombreuses archives de la télévision française pour nous raconter les échos d’une époque pas si lointaine où l’homosexualité n’avait pas droit de cité.


Garçons sensibles

In een polymorfe visuele assemblage, verzamelt Garçons Sensibles talrijke Franse televisiearchieven uit een niet zo ver verleden, toen homoseksualiteit nog een mediataboe was.


Garçons sensibles

A polymorphous visual assemblage, Garçons Sensibles brings together numerous French television archives to tell us about the echoes of a not so distant time, when homosexuality was still a media taboo.


O anthropos me tis apantiseis The Man with the Answers

Après le décès de sa grand-mère, Victor décide de quitter son village à bord de la voiture déglinguée de celle-ci et de se rendre en Allemagne afin d’y retrouver sa mère perdue de vue depuis très longtemps. Il prend en stop Mattias et les deux hommes entament un périple à travers la campagne italienne. Malgré leurs personnalités opposées, un lien intense se noue entre eux. Un « road movie » tout simple et extrêmement émouvant qui explore la recherche de soi dans des lieux et des moments de vie parfois improbables.

+ Garçons sensibles

Sébastien Lifshitz, 2021, FR, DCP, vo st ang, 30'

Assemblage visuel polymorphe, Garçons Sensibles fait converser de nombreuses archives de la télévision française pour nous raconter les échos d’une époque pas si lointaine où l’homosexualité n’avait pas droit de cité.

14.11 > 16:30
O anthropos me tis apantiseis The Man with the Answers

Na de dood van zijn grootmoeder besluit Victor zijn dorp te verlaten in haar kapotte auto en naar Duitsland te reizen om zijn lang verloren moeder te vinden. Hij pikt Mattias op en ze beginnen een reis door het Italiaanse platteland. Ondanks hun tegengestelde persoonlijkheden, ontstaat er een intense band.

Een eenvoudige en heel ontroerende roadmovie die de zoektocht naar jezelf op de meest onwaarschijnlijke plaatsen en momenten verkent.

+ Garçons sensibles

Sébastien Lifshitz, 2021, FR, DCP, vo st ang, 30'

In een polymorfe visuele assemblage, verzamelt Garçons Sensibles talrijke Franse televisiearchieven uit een niet zo ver verleden, toen homoseksualiteit nog een mediataboe was.

14.11 > 16:30
O anthropos me tis apantiseis The Man with the Answers

Following his grandmother’s death, Victor decides to leave his village for Germany in her battered old car, in search of his mother whom he has not been in touch with for years. On his way, he decides to help out Mattias the hitchhiker, and so it is that the two men embark on a journey through the Italian countryside. Despite their contrasting personalities, an intense connection sparks between them.

A simple but terribly moving road movie about searching for oneself in unlikely places.

+ Garçons sensibles

Sébastien Lifshitz, 2021, FR, DCP, vo st ang, 30'

A polymorphous visual assemblage, Garçons Sensibles brings together numerous French television archives to tell us about the echoes of a not so distant time, when homosexuality was still a media taboo.

14.11 > 16:30
Où est le Queer ? Gueulante

Il y a des créateur·rices queer. Il y a des œuvres queer, un public queer. Dans cette gueulante nous vous proposons de venir débattre de comment ces trois réalités se complètent, se confrontent, se combinent. Les artistes queer doivent-iels toujours parler de transgression de normes, doivent-iel parler à leur communauté ou à d’autres. Quelle place laissent les circuits mainstream de la création à ces œuvres et à leurs créateu·rices ? Comment ne pas tomber dans le piège du pinkwashing ? Venez en parler, que vous soyez artistes ou amateur·rices de créations en tout genre.

14.11 > 16:45
Où est le Queer ? Gueulante 14.11 > 16:45
Où est le Queer ? Gueulante 14.11 > 16:45
Girls Make Me Shy
Girls Make Me Shy
Girls Make Me Shy
Colors of Tobi

Écoute, tendresse, franchise et empathie : des mots tout sauf vains pour la famille dans laquelle Tobi, 16 ans, a la chance de grandir. Une chance rare selon ses ami·x·es, pour toute personne queer vivant dans la Hongrie ultra-conservatrice et phobique de Viktor Orban. De sa maison de village à l’effervescence de Budapest, Tobi questionne les étiquettes, cherche ses expressions, vit en multiples nuances de soi. Observation intimiste et plongée réussie au cœur d’un cheminement passionnant, Colors of Tobi est surtout le portrait d’une mère et d’un père remarquables qui s’affranchissent avec courage et fierté des prisons de leur esprit. Un documentaire en hommage aux couleurs vibrantes et chaleureuses des êtres humains.

+ Girls Make Me Shy

Biche de Ville & Gaëtan Saint-Remy, 2021, BE, DCP, vo 3'

14.11 > 19:00
Colors of Tobi

Luisteren, tederheid, openheid en empathie : woorden die allesbehalve ijdel zijn voor het gezin waarin de 16-jarige Tobi de kans krijgt op te groeien. Een zeldzame kans, volgens zijn vrienden, voor elke queer die in het ultraconservatieve en fobische Hongarije van Viktor Orban woont. Van de dorpswoning tot de bruisende stad Boedapest, Tobi stelt vragen bij etiketten die opgeplakt worden, zoekt naar uitdrukkingen, leeft in meerdere schakeringen van zichzelf. Een intieme observatie en een geslaagde duik recht in het hart van een fascinerende reis, Colors of Tobi is misschien nog het meest het portret van een opmerkelijke moeder en vader die zich met moed en trots bevrijden uit de gevangenissen van hun geest. Een documentaire die hulde brengt aan de levendige en warme kleuren van de mens.

+ Girls Make Me Shy

Biche de Ville & Gaëtan Saint-Remy, 2021, BE, DCP, vo 3'

14.11 > 19:00
Colors of Tobi

16-year-old Tobi are lucky enough to have grown up in a family where listening, tenderness, honesty and empathy are key - lucky according to their friends anyways, as a queer person in the ultra-conservative and transphobic Hungary under the Orban regime. From their home village to effervescent Budapest, Tobi questions labels. By intimitely observing and ultimately diving right into a fascinating progression, Colors of Tobi is above all a portrait of a wonderful mother and father who bravely and fiercely liberate themselves from the prisons of their minds. This documentary is a tribute to the vibrant and warm colours of humans.

+ Girls Make Me Shy

Biche de Ville & Gaëtan Saint-Remy, 2021, BE, DCP, vo 3'

14.11 > 19:00
Ammonite

En 1840, Mary Anning (Kate Winslet), une grande paléontologue qui vit recluse, se voit confier par un riche collectionneur d’ammonites sa jeune épouse malade, afin qu’elle puisse profiter du bon air. Vivant très modestement, Mary est peu enthousiaste mais accepte cependant. Les premiers jours sont plus que tendus mais, lentement, elles vont apprendre à se connaître. Elles vont s’aimer passionnément.

Librement inspiré de la vie de Mary Anning, ce deuxième long métrage du réalisateur anglais (God’s Own Country - Pink Screens 2017), aborde deux thèmes importants : l’effacement fréquent, au cours de l’histoire, de toute trace d’amour lesbien dans les biographies mais aussi la spoliation des découvertes de nombreuses chercheuses par leurs homologues masculins.

14.11 > 21:30
Ammonite

In 1840 wordt Mary Anning, een vooraanstaand paleontologe en kluizenares, door een rijke ammonietenverzamelaar aan zijn zieke jonge vrouw toevertrouwd. Mary accepteert. Ze zullen elkaar hartstochtelijk liefhebben.

Deze tweede speelfilm van de Engelse regisseur (God’s Own Country), kaart twee belangrijke thema’s aan : het veelvuldig uitwissen van elk spoor van lesbische liefde in biografieën, en de verwaarlozing van de ontdekkingen van vrouwelijke onderzoekers door hun mannelijke tegenhangers.

14.11 > 21:30
Ammonite 14.11 > 21:30
https://www.nova-cinema.org/spip.php?page=print&id_rubrique=2532&lang=fr